Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Purchase or approach import products made from Euro-American to current or ne...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jasmine8 ) .

Requested by nishiyama75 at 12 Feb 2011 at 15:49 2402 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

既存・新規の取引先に向けた欧米ブランドインポート商品の提案や買付け。
メーカーとの折衝業務が中心となり、クライアントの要望に応えるべく、既存のメーカー商品の案内や海外メーカーの開拓、連絡業務(発注、納期管理、クレーム、市場報告、契約交渉)、デリバリー、クライアント(専門店、セレクトショップバイヤー等)の海外展示会アテンド、通訳業務・輸入コスト削減の分析および実施。その他、海外メーカー調査、買い付け・出張スケジュール立案等。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2011 at 22:25
Purchase or approach import products made from Euro-American to current or new clients.
Mainly negotiate with manufacturers but also promote their products, develop new overseas partners, do business contact(placement order, delivery date management, claim management, marketing report, and contractual negotiation), delivery the products, arrange the attendance to overseas trade show for the clients(boutique and select shop buyer, and so on), translate business talk, or analyse reduction in import cost.
Others that investigate overseas manufacturer, purchase products, or plan timetable for business trip.
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2011 at 19:07
Propose and purchase imported products of the brands from the U.S. and Europe for the existing/new customers.
Offer mainly negotiations with the manufacturers. To meet the requests from the clients, the following services are offered:
introduce products of the existing manufacturers, find new manufacturers overseas, offer liaison work (order, delivery date management, deal with complaints, offer market report, and contractual negotiation), deliver, attend exhibitions overseas with the clients (specialized shop staff, buyers from specialty stores), offer interpreters, analyze import cost reduction and actually reduce import cost, research manufacturers overseas, plan purchase/business trip schedule, etc.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime