Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Even though there were parts of the story that I could not agree with somewha...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsassa , irohajunkodou , nakayama_naomi ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by kageroh at 15 Jul 2013 at 02:15 2518 views
Time left: Finished

ストーリーにいまいち納得できない部分もあるが、新兵がベテラン兵に成長していく過程は楽しめた。やっぱ、経験が男を一流の兵士に育て上げるんだよね。ところで、海外では食後のお茶は有料なんだろうか。日本では、某タレントシェフのお店だと、頼んでもいない有料のお水を出されるらしいが。

Some parts of the story didn't convince me though I enjoyed seeing how a new soldier grew up to become a veteran. After all, experience makes a man a first-rate soldier. By the way, I'm wondering if restaurants abroad charge tea after meal. Well, in Japan, at a certain TV personality chef's restaurant, it seems they charge you for water you didn't order.

Client

Additional info

書籍の感想です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime