Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear M We are so glad to receive your email and your company profile Your a...

This requests contains 598 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by 00011 at 14 Jul 2013 at 22:41 778 views
Time left: Finished

Dear M

We are so glad to receive your email and your company profile

Your answers to our question were very impressing.

Our Board of directors will be having a meeting by Tuesday 14 July 11:25 PM Kuwait time to endorse your Acceptance Approval letter. The letter is an assurance letter that you will do this project for

1. Kindly notify us if you are comfortable with the draft contract agreement.

2. We will like you to notify us of what your initial advance payment will be like.

We will like get answer to the above be for the meeting

I will get back to you after the meeting.

Yours faithfully

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 22:52
M様

メールと会社案内有難うございます。

弊社からの質問へのご回答は非常に印象的でした。

弊社取締役会はクエート現地時間7月14日午後11時25分までに開催され、そこで御社の承認認可レターを承認する予定です。このレターは、御社がこのプロジェクトを行うことを保証するレターです。

1.契約書案を受け入れる場合には弊社にその旨連絡下さい。

2.御社の初回前払いの状況を連絡下さい。

会議前に上記に対するご回答をお願いします。

会議後、再度連絡致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2013 at 23:31
M様

Eメールと御社会社案内を送付いただき大変嬉しく思っています、

弊社質問に対して御社から大変すばらしい回答をいただきました。

弊社の理事達は御社にサインをしてもらうために送付される受諾承認レターの内容を承認するためにクウェート時間の7月14日木曜日午後11時25分に理事会を開催する予定です。

(理事会開催に際し)このレターは御社のこのプロジェクトに関する下記事項の回答を依頼するレターです。

1. 契約書原稿内容に追加/修正/変更をしたい部分があれば速やかに連絡をください。

2. 御社の最初に実施する事前支払いの方法について連絡をください。

理事会開催前に上記事項に関する回答を頂きたいと思っています。

理事会終了後に結果を連絡いたします。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime