[Translation from Japanese to English ] Due to the popular demand, we are extending the Free Shipping period! As pro...

This requests contains 475 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jasonsmith , liveforyourself , fantasyc , tsassa , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by singosingo18 at 11 Jul 2013 at 13:59 1108 views
Time left: Finished

7月に入って、このサイトもいろいろと新しいサービスを始めました!
以前のお買い物からしばらく経っていますので、是非もう一度サイトに遊びにきてください!

★【Magi】の商品が増えました。

今までこのサイトは同人誌が中心でしたが、お客様の要望にお応えして、
【Magi】のキャラクターアイテムも増やしています!
もちろん、最新の同人誌も揃えています。
ぜひ、チェックしてくだい。
url


商品は毎日増えていきます! 最新アイテムチェックはこちらから!
url

★Free Shipping 継続中!

Since July, new service in various ways has started on our site!
Please visit our site again because it is quite a long time since your last shopping!

★ products of [Magi] has been increased.

Our site was usually featured doujinshi novels or manga.
Now in order to meet the needs of customers, the character items of [Magi] are added!
Of course, latest doujinshi is available.
Please check them out.
url


Products will continue to increase every day! For latest items check here!
url

★ Free Shipping continues!


大好評につき、Free Shippingの期間が延長しています!
夏の大イベント「Comiket 84」の商品もFree Shippingでお届けできますので、たくさん買い物するなら今がチャンスです!
url

★確実に、安く公式アイテムを予約できる「Featured Items」
url

★このサイトだけの大特価!「Set Item」
url


また、サイト内のキャラクター紹介や作品紹介も増えました!
私達メンバーがアニメを見て書いたので、自分の好きなキャラの紹介文を探してみてください!

Due to the popular demand, we are extending the Free Shipping period!
As products from the summer's big event 'Comiket 84' are also applicable to the Free Shipping, now is your chance to make a lot of purchase!
url

★You can make secure reservation of official items at low prices in the 'Featured Items.'
url

★This website's special low prices in the 'Set Item.'
url


Also, we have added more contents of character and title information within the website!
As our staff members wrote them while looking at the anime, please look for the information on your favorite characters!

Client

Additional info

url は、後で差し込むのでそのままでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime