[Translation from Japanese to English ] Unbelievable! ! You're at fault for sending me 3 defects!! Did you real...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by moriohisao2013 at 11 Jul 2013 at 06:52 1702 views
Time left: Finished

ふざけんな!!

不良品を3つも入れてくるそっちが悪いんだろ!!

それとちゃんと文章読んでる?

俺が言いたいのは、「送料払え」ではなく、「品物代だけの返金でいいから、返送をなくせ」って言ってるの。

もしくはちゃんと使える商品を3つ日本まで送るか。

そちらの会社の損失が少ない方を選んでいいから対応しろって言ってるの。

なんで俺がまた金を払わなきゃいけないんだ?

あと返事は早急に返せ。

いい加減にしないと評価悪くつけるぞ。

Unbelievable! !

You're at fault for sending me 3 defects!!

Did you really read what I wrote?

I'm not saying "you have to pay for shipping" but rather "just give me a refund without demanding a return."

Either that or send me 3 replacements.

Choose whichever costs your company less.

Why in the world should I have to pay you again?

Also, reply to my messages promptly.

If you don't get your act together, I will leave a negative feedback.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime