Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native Portuguese (Brazil) ] 『日葡翻訳』を使えば、文章を一度入力するだけで、複数の翻訳サイトを調べられます。たとえば、Google翻訳が意味不明でも、タブを切り替えるだけでExcit...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ctkawa ) .

Requested by nakahara at 07 Jul 2013 at 16:51 2932 views
Time left: Finished

『日葡翻訳』を使えば、文章を一度入力するだけで、複数の翻訳サイトを調べられます。たとえば、Google翻訳が意味不明でも、タブを切り替えるだけでExcite翻訳やLivedoor翻訳の結果を見ることができるんです。
オンライン翻訳サイトは便利ですが、まだまだ精度が低くて意味の通じる翻訳結果が得られないこともありますよね。でも、複数の翻訳サービスの結果を見比べていけば、だいたい意味が通じてくるものです。いろいろな翻訳サイトを調べるのはめんどうだと思うかもしれませんが、

Utilizando "Dicionário nipo-brasileiro", é possível verificar múltiplos sites de tradução digitando o texto apenas uma vez. Por exemplo, mesmo que a tradução do Google não faça sentido, é possível exibir o resultado da tradução do Excite ou a tradução do Livedoor somente trocando de abas.
Os sites de tradução on-line são úteis, mas não são ainda precisos e temos casos em que não conseguimos traduções que façam sentido. Mas se conferirmos os resultados de diversos serviços de tradução, conseguimos entender mais ou menos o sentido do texto original. Podem achar que pesquisar nos diversos sites de tradução dá trabalho,

『日葡翻訳』をインストールしておけば心配いりません。タブを切り替えるだけで、同じ文章に対するGoogle翻訳、Excite翻訳、Livedoor翻訳などの翻訳結果を簡単に見比べることができます。
学習に、仕事に、あるいは海外の友達とのコミュニケーションに、『日葡翻訳』を役立ててください!


翻訳原文:

翻訳する

翻訳結果:

翻訳結果を送る

共有

コピー

メニュー

入力

音声検索

設定

履歴

おすすめアプリ

他の言語を翻訳

翻訳原文入力

翻訳する文章を入力してください

翻訳エンジンを変更

日本語翻訳

mas se tiver "Dicionário Nipo-Português" instalado não tem problema. É possível ver e comparar facilmente os resultados da tradução sobre o mesmo texto nos serviços de tradução do Google, Excite, Livedoor e demais.
Utilize o "Dicionário Nipo-Português" para o estudo, trabalho ou para comunicação com amigos do exterior!


Texto fonte da tradução:

Traduzir

Resultado da tradução

Compartilhar

Copiar

Menu

Entrada

Pesquisa de voz

Configurações

Histórico

Aplicação recomendada

Traduzir outro idioma

Entrada de texto original

Digite o texto para traduzir

Trocar o tradutor

Tradução japonesa

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime