Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] First! Read the WHOLE ad! You are bidding on a Quad Electroacoustics stereo p...

This requests contains 1316 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( hiro_hiro , ittetsu ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by rururu at 09 Feb 2011 at 19:29 1414 views
Time left: Finished

First! Read the WHOLE ad! You are bidding on a Quad Electroacoustics stereo preamplifier. This piece came from a recent estate sale. I cannot test this piece as I have none of the special cables needed to hook it up. I am selling it AS-IS! This means no warranty, no refunds, no returns and no adjustments. As I stated, I cannot test this piece as I have no hookup cables for it. The piece looks in good condition, as the pictures show. Overseas bidders: No forged customs documents! Don't ask! Also, overseas bidders! Shipping will be more than the USA price. I will give you a price after the auction as I have to get it from the Post Office.

まず、この広告をよくご覧ください! これは Quad Electroacoustics のステレオプリアンプのオークションです。商品は先日あった不動産売却に伴って入手したものです。私はこれを繋ぐための特殊なケーブルを持っていないので、動作確認はしていません。現状のままでの販売です。つまり、保証なし、返金なし、返品なし、交渉なしでお願いします。先ほど言ったとおり、動作確認はケーブルが無いのでできません。写真のとおり、良い状態のようです。海外から入札される方へ。偽造通関書類はお断り! 質問は無し! 海外からの入札でも! 送料はアメリカの値段よりも高くなります。送料はオークションが終わった後お知らせします。郵便局に訊ねる必要がありますので。

Overseas bidders! Do not pay for the piece until I give you the price with shipping. If you do, I will refund it and you then have to pay the correct price. Overseas bidders! Paypal only! Overseas bidders! Once this piece is shipped, it is your responsibility as tracking once it goes to customs has been impossible here. Winning bidder has four days to pay or I will open a dispute with Ebay. Any questions must be asked during the week as I am not near a computer on weekends. I try my best to describe these pieces but keep in mind I am human. Once again, I cannot test this piece! It will not have any cables or cords. I don't have them. Good luck and happy bidding!

海外から入札される方へ! 発送の代金をお知らせするまで、代金を支払わないでください。もし払ってしまったら、返金してから正しい金額を払い直すことになります。海外から入札される方へ! PayPal のみ! 海外から入札される方へ! 商品が発送されて税関を通ったら、その後の商品の追跡はあなたの責任です。こちらでは不可能ですので。落札者は 4日以内にお支払いください。でなければ Ebay で協議することになります。質問は平日にお願いします。週末はパソコンの近くにいません。商品の説明はできる限りしますが、人間なので限界があることはお忘れなく。繰り返しますが、動作確認はできません! ケーブルやコードがありません。私も持ってません。それではよいオークションを!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime