Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Arabic ] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...

This requests contains 1842 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kos_mos , ahmedmetwally ) and was completed in 9 hours 46 minutes .

Requested by una_any at 03 Jul 2013 at 07:35 3324 views
Time left: Finished

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

إحضار الترجمة الاجتماعية إلى أوروبا: كونياك في مؤتمر ربيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لوكسمبورغ

عاد فريق كونياك مؤخراً من لوكسمبورغ حيث شاركنا في مؤتمر ربيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث اطلعنا في الحدث الذي دام يومين على أحدث التكنولوجيات والحلول في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمعنا للكلمات الملهمة والتقينا بالعديد من الشركاء المحتملين وعرضنا كونياك على السوق الأوروبي.

تمت دعوتنا إلى المؤتمر بالإضافة إلى تسعة مجموعة يابانية أخرى مبتدئة من قبل مكتب لوكسمبورغ للتجارة والاستثمار في طوكيو، وقد تم استقبال مجموعتنا اليابانية بحرارة من قبل أعضاء قنصلية لوكسمبورغ في طوكيو والسفارة اليابانية في لوكسمبورغ والمسؤولين الحكوميين والخبراء الماليين وكبار رجال الأعمال المحليين.

In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.

في السنوات الأخيرة سعت لوكسمبورغ في برامج واسعة لترويج بلادها للشركات والمنظمات الأجنبية مشجعة على التنسيق الدولي ودعم المشاريع الإبداعية. إن النجاح في قطاع الصناعة والمالية والتكنولوجيا العالية والموقع الاستراتيجي في قلب أوروبا وتدني معدلات الضرائب والمستوى العالي لجودة الحياة تجعل من هذه الدولة الصغيرة أحد أعظم الأماكن للعمل، كما أنها تضم حديقة مركز بيانات فائق الحداثة مع اتصالات متدنية الكمون إلى كبرى مركز الانترنت الأوروبية. لدى لوكمسبورغ العديد مما يمكن أن تقدمه لأية منظمة جاهزة لتوسعة أعمالها في أوروبا وقد شهدنا حماسهم في مؤتمر ربيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.

We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!

بالإضافة لوجود كشك خاص بنا في موقع الحدث استغللنا كذلك فرصة عرض منتجنا خلال جلسة الترويج البدائية، كما كنا ممتنين على تلقي دعوة إلى اجتماع تواصل على الفطور مع زملائنا وخبراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من شركة كي.بي.إم.جي وشركات أخرى.

وقد سررنا بردود الأفعال الإيجابية التي تلقتها كونياك من الحاضرين وتعرفنا أيضاً على بعض ميزات المنتج التي يمكن أن نعدلها لاحتياجات الأعمال الأوروبية. سوف نواصل في تقديم أفضل خدمة ترجمة ممكنة لمستخدمينا - في جميع أنحاء العالم!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime