Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I'm truly sorry for replying in English, as I couldn't understand Japanese fu...

This requests contains 340 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , risa ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hiroshi37 at 02 Jul 2013 at 09:56 1514 views
Time left: Finished

I'm truly sorry for replying in English, as I couldn't understand Japanese fully.
Thank you for sending me this mail.I really appreciate that you like my artworks.
Could you please do me a favour? Would you possibly tell your intention in English?
Once again, I feel sorry for using English and forcing you to use it as well.

Wish you mercy,
AWK

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:09
英語での返信してしまい本当に申し訳ありません。日本語をきちんと理解できていないものですから。
メールをいただき有難うございます。私の作品を気に入っていただき本当に有難うございます。
要望に応えてもらえるでしょうか? あなたは、英語でご自分の意思をお伝え頂けませんか?
重ねて、英語でのやり取りを押しつける形となってしまい申し訳ありません。

ご多幸をお祈りします。
AWK
risa
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:09
英語での返信、誠に申し訳ありません。日本語を完全に理解できないもので。
メールを送信いただきありがとうございます。私のアート作品を気に入っていただき、本当にうれしいです。
お願いをしてもいいですか? ご要求を英語で伺ってもよろしいですか?
英語を使い、あなたにも英語を使わせてしまうことを本当に申し訳なく思います。

お許しを
AWK
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime