Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] "初めまして、こんにちは。 性名と申します。 あなたのショップはとても魅力的です。 大変興味を持って連絡を致しました。 あなたの取り扱っている商品は...

This requests contains 270 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( mikiazuki ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jul 2013 at 20:51 2612 views
Time left: Finished

"初めまして、こんにちは。

性名と申します。

あなたのショップはとても魅力的です。
大変興味を持って連絡を致しました。

あなたの取り扱っている商品は
すべて日本発送する事はできますでしょうか。

ブランドによて出荷制限は
有りますでしょうか。


Bonjour et enchanté.

Je suis NAME.

Votre boutique est très attirante et c'est pour ça que j'ai décidé de vous contacte

Tous vos produits peuvent être expédiés au Japon?

Ou bien, l'expédition au Japon est restreinte pour certaines marques?

Cordialement,

もしも、購入したい商品がありましたら、
クレジットで決済を考えております。

ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?

沢山の質問をしてしまって申し訳ございません。


大変御手数をお掛け致しまが、
宜しくお願い致します。

Quand j'aurai trouvé des produits que je souhaiterais acheter, je souhaiterais faire le paiement par carte de crédit.

Les moyens de paiements ci-sessous sont acceptés? :
Visa, Master, JCB, American Express, Diners, Paypal
Mes cartes ont été établies au Japon, puis-je les utiliser pour effectuer un paiement pour vous?

Je m'excuse de vous poser autant de questions à la fois.

Merci de bien vouloir répondre à mes questions.
Très cordialement,

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime