Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 1:paypalは貴方が登録したメールアドレスで決済ができますのでe-bayに行く必要はありません。詳しくは以下を参照ください。 2、3:土日祝日は日本...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michaelhuang , shoubaiz ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by khan at 30 Jun 2013 at 23:13 2117 views
Time left: Finished

1:paypalは貴方が登録したメールアドレスで決済ができますのでe-bayに行く必要はありません。詳しくは以下を参照ください。

2、3:土日祝日は日本の銀行(おそらく中国銀行も?)は休みなためおそらく来週には入金されるでしょう。同様に貴方に振り込む必要経費も今日入金されます

5:6月26日に422ドルをそちらに入金しました

6:おそらく為替の影響でしょう。不足分も今日ふりこみます

7:液体物の輸出は法律により制限されています。衣服や日用品(食品以外)が輸出しやすいでしょう

michaelhuang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Jun 2013 at 23:43
1:paypal是根据贵公司注册时所用的邮箱帐号结算,所用没有必要去e - bay。详细请参照以下。
2,3:因为周末日本银行休息(中国银行也一样吧?)大概下周能入到款。还有贵公司所需要的经费今天汇过去。
5:6月26日给您汇了422美。
6:可能有汇率的影响。今天把不足部分给您汇过去。
7:液体物品的出口受法律限制。衣服和日用品(食品以外)比较容易出口。
shoubaiz
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 30 Jun 2013 at 23:28
1:paypal只要输入您的E-mail帐号就能完成汇款,不需再去e-bay。详细请参考下记。

2、3:星期六日及国定假日,日本的银行(中国银行应该也是?)没有上班,所以应该下周才会入帐。所以汇给您的必要经费应该今天会入帐。

5:6月26日已汇款422美元

6:应该是汇率的影响。不足的金额今天会再汇款。

7:液体出口在法律上多所限制。如果是衣服或日常用品类(食物除外)应该很容易就可以出口吧。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime