Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 河口湖を発着点とし、マウンテンバイクで弊社独自に設定したサイクリングルートを一日かけて巡る。 世界遺産に関連する構成資産に立ち寄り、見学も行う単なるサイ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jpenchtrans , kikowang ) and was completed in 18 hours 28 minutes .

Requested by suponji at 30 Jun 2013 at 17:28 1967 views
Time left: Finished

河口湖を発着点とし、マウンテンバイクで弊社独自に設定したサイクリングルートを一日かけて巡る。
世界遺産に関連する構成資産に立ち寄り、見学も行う単なるサイクリングではない観光的要素も含んだエクスカーションプログラム。
いくつかのポイントに立ち 寄り、 地域の文化 歴史 自然に触れる
世界文化遺産「富士山」や「構成資産」に 関わる観光地が満載
女性プロインストラクターによる 女性グループの為のツアーの実施可能
自社所有の本格的な マウンテンバイク・ロードバイクを使用

kikowang
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2013 at 00:36
河口湖的出發地,為弊公司獨家一日巡禮專案自行車路線。
與世界遺產相關之各種自然景觀賞析,不僅僅是單純欣賞美景更富含各種觀光要素之遊覽行程。
到各處不同的景點賞玩,接觸當地的文化 歷史與自然美景
世界文化遺產「富士山」及「周邊美景」觀光行程
更提供專屬女性朋友觀光團體們的女性導覽服務
全程使用本公司提供之專業登山車以及公路自行車
suponji likes this translation
suponji
suponji- over 11 years ago
さんきゅー
jpenchtrans
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jul 2013 at 11:56
從河口湖出發,騎山地自行車沿著我們公司自行設定的騎行路線進行一日遊。
經由世界遺產的相關資產,這次騎車不僅僅可以參觀學習,還可以成為包括旅遊觀光等的遠行計畫。
經由一些旅遊要點,可以接觸到當地的文化、歷史和自然環境。
與世界文化遺產“富士山”和“構成資產”相關的觀光地人山人海。
可以為女性團體旅遊配備專業的女性指導員。
使用我公司所有的正宗山地自行車•公路自行車。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime