[Translation from Japanese to English ] We received the package safely. I appreciate for your swiftness for sending ...

This requests contains 179 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozaki , miminoir , vrossi46 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by mirakoma at 07 Feb 2011 at 18:05 3946 views
Time left: Finished

荷物は無事到着しました! 
迅速な出荷に感謝しております。 
梱包の状態ですが、もっと厳重、丁寧に梱包していただきたいです。 
今回は商品自体にキズや破損はありませんが、商品の箱に
キズやへこみが多数あります。
ほとんどのものが、箱も商品の一部になります。
最低でもエアパッキンなどで包ん頂けるとうれしいです。
ご理解して頂ければと思います。

今後ともよろしくお願いします。

We received the package safely.
I appreciate for your swiftness for sending the item.
About the wrapping, I would be happy if you could wrap it securely and neatly.
It didn't have any damage or scar on the item, but there are scars and dents on the outside box.
Most of the outside boxes are part of items.
It would be great if you could at least wrap it with bubble wraps.
Please understand the situation.

Thank you for everything.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime