[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your accepting me as your dealer. It is a great plea...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaypee , gorogoro13 , 14pon ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Jun 2013 at 00:04 1645 views
Time left: Finished

このたびは、私をディーラーに承認していただき、ありがとうございます。本当にうれしく、とても感謝しています。私は、昨年12月からネットショップを始め、アウトドア商品を中心に取り扱い商品を序々に増やしていたところ、御社の製品に出会い、是非私のネットショップで販売したいと思いました。ですので、この度のディーラー承認には本当に喜んでいます。これから末永く、良いお取引ができることを望みます。本当にありがとうございました。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2013 at 01:04
Thank you very much for your accepting me as your dealer. It is a great pleasure for me, and I am deeply grateful to you.

I started selling on my webshop last December, and was dealing in more and more merchandises mainly of outdoor gears, when I came across your products. I thought I definitely want to sell these products on my webshop.

Therefore, your acknowledgement for my dealership this time made me so happy.

I profusely thank you and hope to have good businesses with you for years to come.

[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- almost 11 years ago
5行目訂正します。 I thought I definitely wanted to sell those products on my webshop.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2013 at 00:37
Thank you for recognizing me as a dealer. You have my sincere appreciation. I started my own online shopping business in last December. When I found the product of your company, I hoped if I could sell the product. So I am very happy with your recognition. I sincerely want to continue our good business relationship.
Thank you.
[deleted user] likes this translation
jaypee
Rating 42
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2013 at 01:02
Thank you for approved me as your dealer. I am very happy and grateful. I started net shop from December last year by focusing on outdoor goods and increased it gradually until I met with the product from your company. Please sell it to me. So, we are really willing to dealing this product this time. I hope from now on, we can make a good deal. Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime