Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] “We chose this director [Isaac Deitz] because he connected with the story of ...

This requests contains 349 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pimpshit , fofofofox ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by altpress at 22 Jun 2013 at 22:09 2770 views
Time left: Finished

“We chose this director [Isaac Deitz] because he connected with the story of the song and had an idea for telling it that we liked. It’s all about finding your purpose, and how surrendering works for and against us. Ultimately love wins and that can be an overwhelming thought in the middle of suffering," says vocalist Jeremy Spring of the concept.

fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 22:33
我々は [Isaac Deitz] というディレクターを選ぶ。なぜなら、彼はこの歌のストーリーやそれを伝えるためのアイデアを持っているからである。我々に対して、または我々のための課題にどう降伏するかという目的を探す。最終的に勝利を愛し、それが苦しみの真ん中で圧倒的に思うことができる。"ボーカリストのJeremy Spring は述べています。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2013 at 22:37
「我々がこの監督[Isaac Deitz]を選んだのは彼が曲の物語と関係があり、俺たちの言いたいことを表現するアイデアを持っていたからなんだ。この曲は自分自身の目的をみつけるという内容だ。そしてどのようにして働くに身を任せ、自分自身と戦っていくかという内容なんだ。結局は愛が勝ち、愛が苦しみを克服するという意味を持つんだ」とヴォーカルのJeremy Springがコンセプトについて語る。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime