連絡が遅れて本当にごめんなさい。
あなたが注文してくれた商品ですが、在庫がなく発送出来なくなりました。
返金で対応させて頂いても宜しいでしょうか?
日本全国に問い合わせましたが、現在在庫がない状況です。
この度は大変申し訳御座いませんでした。
あなたの為に何でも力になります。
ありがとう
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 01:31
I'm very sorry for taking so long to get back to you.
As for the items that you ordered, I can't ship them to you because they're out-of-stock.
Would you accept a refund?
I've asked all over Japan but right now no one has them in stock.
I'm really very sorry for this.
I will do anything to help you.
Thanks.
As for the items that you ordered, I can't ship them to you because they're out-of-stock.
Would you accept a refund?
I've asked all over Japan but right now no one has them in stock.
I'm really very sorry for this.
I will do anything to help you.
Thanks.
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 01:37
I am sorry for the delay in getting back to you.
In regard to the item you ordered, we cannot ship them because of out of stock.
May I refund you?
I also ask all branch shops throughout Japan but none of them have it in stock.
I am deeply sorry for this time.
I will definitely help you for anything.
Thank you.
In regard to the item you ordered, we cannot ship them because of out of stock.
May I refund you?
I also ask all branch shops throughout Japan but none of them have it in stock.
I am deeply sorry for this time.
I will definitely help you for anything.
Thank you.