Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] イギリス Since the product was faulty, has and has never worked, I feel it would ...

This requests contains 335 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , itprofessional16 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Jun 2013 at 06:12 1044 views
Time left: Finished

イギリス
Since the product was faulty, has and has never worked, I feel it would be reasonable to offer either a replacement or a full refund. Please can you give details as to your complaint procedures. If you pay postage and send an address, I am happy to return the faulty microphone. I feel that a half refund is simply unacceptable.

UK
商品に不具合があり、全く作動しません。交換か全額返金していただくのが妥当ではないかと思います。クレーム手続きについて詳細を教えてください。あなたが送料負担してあなたの住所を教えていただければ不具合マイクロフォンを返送したいと思います。私としては半額返金は受け入れられないと感じています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime