Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] イギリス My Additional comments are as follows : "There is no output from this...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , nagano0124 ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Jun 2013 at 01:02 1367 views
Time left: Finished

イギリス
My Additional comments are as follows :
"There is no output from this mic. I have tried it in three different PA and mixing desks. The switch creates a small audio click when moved, but there is no output when spoken into in either position. I have checked leads and amplifiers with other mics and they work fine. This mic is defective and has never produced an output. I would like a replacement please, but I will not pay £20 for import again. Please advise

ご連絡ありがとうございます。
確認致しましてご連絡させて頂きますので
よろしくお願い致します。

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2013 at 02:25
イギリス
私の追加のコメントは以下になります。
「こちらのマイクからは音が出ていません。3つの異なるPAシステムとミキシング・デスクで試しましたが、駄目でした。スイッチを動かすと、わずかにクリックノイズは出ていますが、マイクに向かってどの向きから喋っても音声は出力されませんでした。違うマイクで試したのですが、ケーブルとアンプに問題はありませんでした。マイクに不良があり、音声が出力されないのだと思います。交換をお願いしたいのですが、送料の£20をもう一度払いたくはありません。ご意見をお願いいたします。

ご連絡ありがとうございます。
確認致しましてご連絡させて頂きますので
よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2013 at 03:06
Great Britain
私の追加コメントは以下です。
”このマイクにはアウトプットがありません。3つの異なるPAとミクシングデスクを使用してみました。スイッチは動かしたときに小さなクリックが音をしますが、しかしどちらの方向から喋ってもアウトプットがありません。リードとアンプも調べてみましたが、他のマイクを使用するとちゃんと動きます。このマイクは欠陥品で一度も音をだせませんでした。交換してほしいのですが、£20を再輸入のために払うつもりはありません。ご意見をお願いします。”

Thank you for contact us.
I will contact you when I confirm it.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime