Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Big data becomes agile and beautiful with BellaDati Big data analytics firm ...

This requests contains 4271 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( jaga , takamichis ) and was completed in 6 hours 27 minutes .

Requested by startupdating at 12 Jun 2013 at 11:37 3268 views
Time left: Finished

Big data becomes agile and beautiful with BellaDati

Big data analytics firm BellaDati treats data in a beautiful and agile way, offering customers the opportunity to make sense of data without complexities.

Big data is the big thing with enterprises today. With massive amounts of data being collected and generated from among consumers, businesses and transactions, enterprise customers are trying to make sense of all this information through analytics, trending and processing. European tech startup BellaDati goes beyond analytics, as it aims to deal with big data in an agile and “beautiful” way.

ビッグデータはBellaDatiにより美しく迅速に処理される

ビックデータ分析サービスを提供するBellaDatiは、データを美しく迅速に処理し、顧客が複雑な処理を行うことなくデータの解析を行えるようにするサービスを提供している。

今やビッグデータは企業にとって極めて重要なものとなっている。企業顧客は、消費者、企業、取引から収集、生成された大量のデータを分析、トレンディング、処理し、そのすべての情報の意味を理解しようとしている。ビッグデータを迅速に「美しく」処理することを目指すヨーロッパのテクノロジー系スタートアップBellaDatiは分析を超えて進んでいる。

See data in a different way

Co-founder and CEO Martin Trgiňa told e27 that his team wants to redefine the way businesses interact with data. “Our agile data analytics and reporting tool turns any type of business data into dashboards and reports within its own data warehouse. All you need is a web browser or a mobile device,” Martin says.

データを違った方法で見る

BellaDatiのチームは企業がデータと対話する方法を再定義したいと考えていると共同創業者でCEOのMartin Trgiňa氏はe27に語った。「BellaDatiの高速なデータ解析・報告ツールは、どんな種類のビジネスデータでも、独自のデータウェアハウス内のダッシュボードやレポート画面で表示します。必要なのはウェブブラウザあるいはモバイル端末だけです」(Martin氏)

The Czech CEO highlights that BellaDati offers the opportunity for both SMEs and large enterprises to analyze big data without having to code or develop their own apps. “We have built in over 100 connectors to data sources such as SQL and non-SQL DB, Excel, CRM systems, social networks and many more. You can easily combine these data in BellaDati to create charts or reports regarding performance of your business and share it securely with your team.”

BellaDatiによりプログラムの作成や独自のアプリを開発することなく中小企業でも大企業でもビッグデータを分析できるようになるとMartin氏は力説する。「SQL、non-SQL DB、Excel、CRMシステム、ソーシャルネットワークなどのデータソースへのコネクタを100以上作成しています。それらのデータをBellaDati内で容易に結合し事業の業績に関するチャートやレポートを作成し、それを自分のチームと安全に共有することができます」(Martin氏)

Developers, however, can also take advantage of BellaDati’s embeddable data visualization and analytics platform. “We want our users to feel creative and enjoy work with our enterprise data analytics solution, which is an opposite if you take a look on traditional BI solutions,” Martin stresses.

しかし、開発者はBellaDatiの組み込み可能なデータ可視化や分析プラットフォームを活用することもできる。「ユーザーが創造性を発揮して当社のデータ分析ソリューションを活用してくれることを望んでいます。これは従来のBIソリューションとは対照的です」とMartinは強調する。

Around the world with big data

BellaDati is based in the Czech Republic with regional headquarters in Singapore and the US, and an international office in South Korea. Martin started out by developing software integration for businesses, which include clients like GEMoney, Sun Microsystems and government sectors in Central Europe. “The complexity and slow adoption of enterprise tools by business users sparked the idea to build data analytics and reporting tool that people will love to use,” he says. As such, BellaDati was developed to cater to this market.

世界中をビッグデータと共に

BellaDatiはチェコに本社を置き、シンガポールと米国に地域本部が、さらに韓国にも海外オフィスがある。当初Martin氏は、GEMoney、Sun Microsystems、中央ヨーロッパの政府部門などを顧客として、企業向けにソフトウェア統合に関する開発をおこなっていた。「複雑さや、企業ユーザーによるエンタープライズツールの採用の遅さから、ユーザーが使いたくなるようなデータ分析・報告ツールを開発するというアイデアが浮かびました」とMartin語る。そしてBellaDatiはこの市場の要求に答えるために開発された。

In terms of offerings and business model, BellaDati is actually flexible, and the team will work with both on-premises and cloud-based solutions. “Some customers prefer to sign-up for our cloud plans delivered via Amazon to pay monthly fees. Others prefer to buy licenses and support to have the tool installed at their site. We are offering professional services like SLA and data analytics best practices. Our partners play key role in providing integration and analytical services as well.”

Moreover, BellaDati offers its technology as an integrated solution. For instance, BellaDati is an OEM analytical platform embedded into third-party solutions, such as one offered by Korea Telecom.

提供するサービスやビジネスモデルに関してはBellaDatiは実にフレキシブルだ。同社のチームはオンプレミス、クラウド型ソリューションの両方に対応している。「Amazon経由で提供しているクラウドプランに登録して月額料金を支払うのを選択する顧客もいれば、ライセンスとサポートを購入してツールを自社のサイトにインストールする顧客もいます。BellaDati はSLAやデータ分析のベストプラクティスに基づくプロフェッショナルなサービスを提供しています。また我々のパートナーもインテグレーションや分析サービスの提供に際して重要な役割を果たしています」

さらに、BellaDatiは同社のテクノロジーを統合ソリューションとして提供している。例えは、Korea Telecom が提供しているもののように、BellaDatiのOEM分析プラットフォームはサードパーティソリューションに組み込まれている。

To date, BellaDati cites a wide array of industries and companies among its clientele. These include firms in retail, media, marketing and even financial services. “Large clients are using BellaDati as an agile data analytics module together with large BI solutions like SAP, while SMEs adopting BellaDati as a complete BI solution,” says Martin. The team is now offering a new service that introduces analytics applications with predefined KPIs and support structures for specific industries. Dubbed BellaApps, the “powerful templates significantly reduce time to create new report for customers from specific industries.”

これまでのBellaDatiの顧客には幅広い業界の企業がある。それらには小売、メディア、マーケティング、さらには金融サービス分野の企業が含まれている。「大手の顧客はBellaDatiをSAPのような大規模なBIソリューションと共に高速なデータ分析モジュールとして使用しています。一方、中小の企業はBellaDatiを完全なBIソリューションとして採用しています」とMartin氏は語る。現在、同社のチームは、特定な業界向けに事前に定義されたKPIや支援構造と共に分析アプリケーションを導入する新しいサービスを提供している。BellaAppsと呼ばれるもので「強力なテンプレートにより特定の業界の顧客向けに新たレポートを作成する時間を大幅に削減する」

The business started with US$3 million in seed funding from both Martin and the company’s CFO, Miloslava Trginova. With its international expansion, the team is “open and welcome to investors, who think further beyond pure money investment.”

BellaDati is part of the Startup Marketplace at Echelon 2013, where the team hopes to meet like-minded individuals and potential partners who share the same ideal that data should be beautiful — hence the name “bella” which means “beautiful” in English. BellaDati will also be holding BellaDati ONE sessions in Singapore, Indonesia, Taiwan, and other Asian countries, focused on agile data analysis for business users, and will be announcing new partners within June.

同社はMartin氏とCFOを務めるMiloslava Trginova氏からの300万米ドルのシード資金で創業された。同社のチームは、国際的な展開を図るため、単なる投資以上のことを考えてくれる投資家を歓迎するという。

BellaDati はEchelon 2013のStartup Marketplaceに参加する予定する。そこで、データは美しくあるべきだという同じ理念を共有する志を同じくする人々やパートナー候補と会えることを期待している。社名の「bella」は英語の「beautiful」を意味している。またBellaDatiは、企業ユーザー向けの高速データ分析に特化したBellaDati ONEセッションをシンガポール、インドネシア、台湾、その他のアジア国々で開催し、新規のパートナーを6月中に発表する予定だ。

Client

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

Additional info

http://e27.co/2013/05/31/big-data-becomes-agile-and-beautiful-with-belladati/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを必ず読んでから翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime