Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] My system shoes part of this order is due to be delivered today and part of i...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( risa ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by sakosako at 11 Jun 2013 at 19:33 648 views
Time left: Finished

My system shoes part of this order is due to be delivered today and part of it was send back due to incomplete address (I'm not sure why) but I will fix it and have them out to you as soon as possible.

Also I will need payment on the new invoices immediately to secure the a good price and get you the item early. Otherwise I can not accept the order without payment, and my supplier requests immediate payment when placing order. I hope you understand. You are are great customer. Thanks you for understanding and patience. I will always due my best to get you the lowest prices.

All the best,
Woody D

この度の注文の一部であるシステムシューズは本日そちらに届く予定でしたが、その一部はなぜだか住所不定で戻ってきてしまいました。しかしこちらで対処して、なるべく早くそちらにお届けします。

また、良い価格を維持してそちらに商品を早くお届けするために、新しい請求書に対してただちにお支払いいただくことが必要です。支払いが行われないと注文を受けることができません。こちらの仕入れ先も注文の際には即払いを求めています。ご理解いただけると幸いです。あなたは素晴らしいお客様です。ご理解とご辛抱に感謝いたします。常に最低価格で商品を提供できるよう全力を尽くします。

敬具
Woody D

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime