ご注文頂きました商品のキャンセル処理は完了しております。
お手数ですが、ご希望の商品にて再注文をお願い致します。
本日の発送が終了しておりますので、明日の15時までのご注文でしたら、明日の便にて発送致します。
また商品の発送業務は別の担当にて行なっております。
私は店舗責任者となります。
宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 17:21
I have completed the cancellation of the item you have ordered.
I'm sorry to cause you trouble but could you re-order the item please?
The shipment for today has closed so if you could order by 3pm tomorrow, I can ship it tomorrow.
Also, a different person is in charge of the shipment.
I'm in charge of retail.
Thank you for your understanding.
sakosako likes this translation
I'm sorry to cause you trouble but could you re-order the item please?
The shipment for today has closed so if you could order by 3pm tomorrow, I can ship it tomorrow.
Also, a different person is in charge of the shipment.
I'm in charge of retail.
Thank you for your understanding.
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 17:27
I have finished the cancellation procedure of the item you had ordered.
Now you can order the new item you need.
Today's sending out is finished,but if you give me order by 3 pm tomorrow,
I can send it out tomorrow.
Sending out is done in the defferent division.
I am the shop master.
Thank you in advance.
Now you can order the new item you need.
Today's sending out is finished,but if you give me order by 3 pm tomorrow,
I can send it out tomorrow.
Sending out is done in the defferent division.
I am the shop master.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
ありがとうございます。
こちらこそ。また何かありましたら、協力させて頂きます!