Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Hush Sound have partnered with the Songs For Kids Foundation to bring lis...

This requests contains 865 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 4 times by the following translators : ( oier9 , hirohiro ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by altpress at 05 Jun 2013 at 16:15 1773 views
Time left: Finished

The Hush Sound have partnered with the Songs For Kids Foundation to bring listeners a new, never released track, "Tidal Wave."

"Tidal Wave" as well as "Scavengers" and "Not a Stranger" from their recently released Forty Five EP are available for one week only on groupees.com. Fans can pay what they want for all three songs as long as it is a minimum of $1.

The Hush Sound are donating 50 percent of all the contributions to the Songs For Kids Foundation.

バンドThe Hush Soundは、Songs For Kids Foundation(子供のための歌基金)と提携し、未発表の新曲「Tidal Wave」をリリースする。

「Tidal Wave」は「Scavengers」や「Not a Stranger」と共に、最近リリースされたアルバムForty Five EPに収録されており、一週間限定でgroupees.comにて聞くことが出来る。ファンはこの3つの曲に対し、最低で1ドルから、自由に額を決め支払うことが出来る。

The Hush Soundの献金は、Songs For Kids Foundationが集める寄付金総額の50%を占めている。

If the band makes 1,000 sales then they will do an acoustic version of any of their songs based on votes on their Facebook page. Additionally, the person who contributes the most for the tracks will receive a private Skype chat with the band.

These three tracks are the first songs they have recorded as a band in five years. Their last album, Goodbye Blues, was released via Fueled by Ramen/Decaydance in 2008.

売り上げが1,000に到達したら、持ち曲をいくつか、Facebookでの投票に基づいてアコバージョンで演奏するという。またこれらの曲に一番お金を出してくれた人は、バンドとプライベートのSkypeチャットを受信できるそうだ。

この3つの曲は、5年のバンド生活の中で初めてレコーディングした曲だ。彼らの最後のアルバム、Goodbye Bluesは、2008年にFueled by RamenやDecaydanceでリリースされた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime