[Translation from Japanese to English ] Regarding a competitive digital sales on A, we're aiming to market using bann...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , kannon_11 , gomago ) and was completed in 3 hours 36 minutes .

Requested by kuwappa at 03 Jun 2013 at 21:16 2468 views
Time left: Finished

デジタル販売の主戦場であるAでの展開に関して、シングル曲発売の際はジャンル内でのバナー展開、アルバム発売時は総合ジャンルでのトップバナー展開ができるよう目指していきます。今○日のスケジュール内容を調整していますが、リクエスト通り15:00頃~18時の間で最終的に決めていきたいですが問題ないですか?26日のホテルから駅までの送りの件は誰に確認すべきですか?明日はどこで待ち合わせするのがよいですか?ツアーの途中での来日なので、渡航費を半分づつシェアできると助かりますが可能ですか?

Regarding a competitive digital sales on A, we're aiming to market using banners within the category for the release of the singles and top banners for the release of albums. I'd like to adjust our schedule for this coming ○. As per your request, I think we should make decisions between 3pm and 6pm. Is it OK? Who should I contact regarding the transportation from the hotel to the train station on the 26th? Where should I meet you tomorrow? This trip is combined with my tour so I would appreciate it if we could share the cost for this trip in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime