Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I agree with the return. To which address did you ...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
返品の件、了解しました。
返送先の住所はどちらにしましたか?
もしまだ返送をされていないようでしたら、日本の私の住所宛てに返送していただきたいです。
EMSラベルにも記載してあったと思いますが、再度返送先住所を書いておきます。
それから、商品の確認はできますが、直すのは難しい可能性が高いです。
ですので、こちらに商品が届き次第お客様に返金をいたします。
なお、返品に必要な送料についても、返金の際に合わせてお返しいたします。
返品の件、了解しました。
返送先の住所はどちらにしましたか?
もしまだ返送をされていないようでしたら、日本の私の住所宛てに返送していただきたいです。
EMSラベルにも記載してあったと思いますが、再度返送先住所を書いておきます。
それから、商品の確認はできますが、直すのは難しい可能性が高いです。
ですので、こちらに商品が届き次第お客様に返金をいたします。
なお、返品に必要な送料についても、返金の際に合わせてお返しいたします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your contact.
I agree with the return.
To which address did you return it?
If you have not sent it back yet, please return it to my address in Japan.
As written on the EMS label, I'm writing you my return address here again.
Also, I can check the item, but it'll be very difficult to fix it.
Therefore, I will make refund to you as soon as I receive the item.
Furthermore, I will also pay you back the return shipping cost when I make refund.
I agree with the return.
To which address did you return it?
If you have not sent it back yet, please return it to my address in Japan.
As written on the EMS label, I'm writing you my return address here again.
Also, I can check the item, but it'll be very difficult to fix it.
Therefore, I will make refund to you as soon as I receive the item.
Furthermore, I will also pay you back the return shipping cost when I make refund.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...