Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We purchased XX from your shop at eBay previous day for reselling. This item...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , fantasyc ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kame1131 at 03 Jun 2013 at 16:16 887 views
Time left: Finished

先日ebayを通し、御社で「○○」を販売用に仕入れさせて頂きました。
この商品は日本でとても人気が高いです。

そこでお願いなのですが、卸売りといった形で$△△でご提供していただけないでしょうか。

ご提供していただけるようであれば、まとまった数量で購入をし、
今後も継続的に仕入れさせていただくことが可能です。

なお、弊社はフロリダ州に住所を持っているので
商品はそこに送ってもらえれば大丈夫です。

お手数ですが、ご返信お待ちしています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 16:26
We purchased XX from your shop at eBay previous day for reselling.
This item is very popular in Japan.

In view of above, we would like to request you to supply it at $YY.YY as wholesale price.

If you can agree with our proposal, we will place an order with rather large quantity and we would like to have continuing business with you from now on.

By the way, since we have our forwarder at Florida, you may ship the item there.

Thank you for taking your time and we will be looking forward to your reply.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 16:25
The other day at ebay I bought ○○ from you for sale.
This item is very popular in Japan.

I would like to ask you a favor. Could you sell the item wholesale at the price of $△△?

If you can offer this special price, I will buy at a large quantity and will continue to buy the item.

For your reference, as we have our address in Florida, you can send the goods to this address.

Sorry to take your time, but appreciate your reply.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 16:29
We purchased "○ ○" at your company a few days ago at ebay.
This product is very popular in Japan.

So we would like to know if it is available in $ △ △ as a price for wholesaler.

If you could continue providing, we would like to buy it in large amount for a relatively long term.

In addition, our company has a branch in Florida.
So it is all right to send products there.

We are waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime