Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We offer our clients holds made with high quality solid polyurethane without...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawagoe_9 ) and was completed in 2 hours 19 minutes .

Requested by kingholds at 02 Jun 2013 at 18:37 1056 views
Time left: Finished


We offer our clients holds made with high quality solid polyurethane without fillers, a virtually indestructible material which allows us to offer a guarantee of 5 years in case the holds brake.
All the production materials are imported, polyurethane, silicone, pigments, washers and even the metered mixing machine used to dispense the polyurethane. We know that we offer a product of high quality for the more demanding clients and markets. We count with a warehouse in Laredo, Texas, that allows us to send to any part of the United States and Canada in a domestic form. The only extra cost that is due to be paid additional to the cost of each SET is the shipment.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2013 at 19:27

私たちはPVC製高品質、詰物無しで実質的に壊れず、もし5年間以内に壊れた場合には保証つきの取っ手を提供します。全製造原材料、PVC、シリコン、顔料、ワッシャー、そしてPVCを調合するメーター付き混合機でさえも輸入したものです。私たちは高需要のお客様と市場のために高品質での製品を提供していることを理解しています。私たちにとってテキサス州ラレドにある倉庫はアメリカやカナダに国内向けとして出荷する重要なものです。公開鍵暗号方式を使用して支払いをした後の追加費用は輸送費だけです。
kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2013 at 20:56
当社は充填財を使用しない、高品質な固形ポリウレタンで出来た取っ手を販売しています。実際、壊れにくい原材料を使用しており、破損に備え5年の保障期間を設けております。
ポリウレタン、シリコン、顔料、ウォッシャー、さらには、ポリウレタンを調合するのに使用する計量混合機に至るまで、全ての生産材料は輸入されています。当社は、お客様や市場からの、さらなる厳しい品質追求にも答えうる高品質な製品を提供いたします。ラレードとテキサスに倉庫がございますので、アメリカやカナダのどこへでも、当国内配送同様のサービスを提供できます。各セットの費用以外にお支払いいただくのは、送料のみでございます。
[deleted user]
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2013 at 21:22
当社がお客様にご提供するホールドは、充填剤を使用していない高品質の固体ポリウレタン製で、非常に壊れにくい材質で出来ており、ホールドが破損した場合には5年間保証させて頂くことが可能です。
製品の全ての素材は輸入品で、ポリウレタン、シリコン、顔料、ワッシャー、さらにはポリウレタンを調剤するために使う計量式ミキサーも輸入しております。当社は、より厳しいお客様やマーケットに高品質の製品をご提供させて頂いていると自負しております。当社にとって、テキサス州ラレドの倉庫は重要です。ここからアメリカ合衆国およびカナダ全土へ、国内扱いで発送が出来ます。各セットの費用に加えて発生する追加料金は、送料のみとなっております。

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime