Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは。 日本郵便で追跡したところ、先日送った荷物はまだあなたのところに届いていないことは理解しました。 私がヨーロッパに商品を発送する際、理由は...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 , leutene ) and was completed in 6 hours 21 minutes .

Requested by orange0123 at 02 Jun 2013 at 10:26 3168 views
Time left: Finished

こんにちは。

日本郵便で追跡したところ、先日送った荷物はまだあなたのところに届いていないことは理解しました。

私がヨーロッパに商品を発送する際、理由はわかりませんが、フランスとイタリアに関しては届くのに特に時間がかかります。私の経験上、フランスの場合は1か月以上かかることもあります。

5月15日に発送したので、あと2週間くらい経たないと日本郵便に調査の依頼を出すことができません。申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。私も引き続き荷物の追跡を続けていきます。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 02 Jun 2013 at 16:47
こんにちは。
Bonjour,
日本郵便で追跡したところ、先日送った荷物はまだあなたのところに届いていないことは理解しました。
J’ai fait un suivi de votre colis sur le site de la Japan Post, et j’ai effectivement appris qu’il n'est pas encore vous arrivé.
私がヨーロッパに商品を発送する際、理由はわかりませんが、フランスとイタリアに関しては届くのに特に時間がかかります。
Quand je expédie des marchandises pour l'Europe, je ne sais pas pourquoi, mais ils prennent beaucoup de temps pour arriver, surtout en France et en l’Italie.
私の経験上、フランスの場合は1か月以上かかることもあります。
D'après mon expérience, ils peuvent prendre plus d'un mois pour la France.
5月15日に発送したので、あと2週間くらい経たないと日本郵便に調査の依頼を出すことができません。
Votre colis est parti le 15 mai, donc il me faut attendre environ deux semaines avant que je puisse demander une enquête pour la localisation du coli à la Japon Post.
申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。私も引き続き荷物の追跡を続けていきます。
J’en regrette, mais je vous prie d'attendre encore un peu plus. J'insisterai pour ma part sur le suivi de votre colis. Merci beaucoup pour votre compréhension.
leutene
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Jul 2013 at 12:05
Bonjour!

J'ai découvert que vous n'avez pas reçu le colis que je vous ai envoyé par le dépisteur.
Je ne sais pas pourquoi, mais il faut beaucoup de temps pour envoyer des colis vers l'Italie et la France. Il faut parfois plus d'un mois,particulièrement en France.

Je vous ai envoyé votre colis le 15 mai et je ne peux vérifier le colis seulement qu'après 2 semaines suivant mon expédition.
Veuillez être patient un peu plus longtemps pour savoir ce qui s'est passé avec le colis.D'autre part, je continuerai à traquer le colis.
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 02 Jun 2013 at 10:50
Bonjour,

J'ai suivi votre commande sur le site web de Japan Post, j'ai compris que votre colis n'est pas encore vous parvenu.

Quand j'envoye les marchandises en Europe, je ne sais pas pourquoi, mais cela prend beaucoup de temps, particulièrement au cas de la France et l'Italie. D'après mon expérience,cela prend souvent plus d'un mois au cas de la France.

Comme je l'ai expédié le 15 Mai,je ne peux demander à Japan Poste à faire l'inspection qu'environs deux semaine plus tard. Je suis desolé, mais veuillez patienter un peu plus. Pour ma part, je vais continuer à suivre votre colis.

Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime