Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Conyac has now enabled public translation request search Before the requesto...

This requests contains 553 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by una_any at 01 Jun 2013 at 01:41 2035 views
Time left: Finished

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2013 at 02:16
コニャックはいま、公開翻訳依頼検索を有効にしました。

以前、要求者は以前に提出された翻訳の依頼を参照することができませんでした。今はコニャックにどんな種類の翻訳が要求されたか、という概観を得ることができるようになり、コニャック翻訳の提出だけでなく、最終結果にもより良い洞察力を与えています。キーワードで検索することで必要とするテキストと同じ種類のものを見つけることができます。過去の翻訳はコニャック翻訳の品質とプロセスの照会として役立ちます。

この機能は、ビジネス版と個人版のどちらのプラットフォームの利用者も使用できます。
una_any likes this translation
★★★★★ 5.0/1
cheekytwat96
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2013 at 02:17
過去の翻訳要請依頼を一般公開を開始したコニャック(Conyac)

以前は翻訳案件依頼者が過去に申請した案件を閲覧する事ができなかったが、現在は嘗て委託された案の概要を閲読する事が可能になり、よってコニャック(Conyac)に依頼された案件の大まかな内容を把握する事が出来るようになった。
この為、依頼者は案件を提出する前にどのような案件に対してどのような翻訳結果が期待できるかのイメージを持つ事ができる。
また、手元の案件に類似した過去の依頼をキーワードで検索して絞り込む事も可能で、コニャック(Conyac)の総合的な翻訳結果の行程と資質を見極める為の参考となりえる。

この機能はパーソナルとビジネスの双方のカテゴリに対して有効となっている。
una_any likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime