Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Not only Ukiyoe but also Menko and Karuta was also produced by woodblock prin...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tsassa ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by gen_nota at 30 May 2013 at 19:14 1198 views
Time left: Finished

浮世絵だけでなく、メンコやカルタ、花札なども木版印刷によって作られ、印刷文化が栄えました。 浮世絵は船に乗って海外へと伝わりました。19世紀初頭にヨーロッパに陶磁器が割れない為の包み紙として持ち込まれました。 元は高価な物ではありませんでしたが、 今では、その価値が上がり、現存する良い物だと1枚何百万円~数千万円するそうです。 当時の人達は、こんな素晴らしいものが、包み紙として使われている事に、驚いたそうです。 浮世絵が西洋の印象派の画家たちに多大な影響を与える事になりました

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 19:52
Not only Ukiyoe but also Menko and Karuta was also produced by woodblock printing and the printing culture became more and more prosperous. Ukiyoe was known to overseas brought by a boat. In beginning of 19th century, Ukiyoe was brought to Europe as a wrapping paper for not to break a pottery and a porcelain. It was not an expensive one now its value has been climbed up and an existing Ukiyoe with good quality is worth several millions to several tens of millions of yen. The then people of the day was very surprised this kind of wonderful things were used for the wrapping papers. Ukiyoe gave a great influence to the western impressionists.
tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 19:53
In addition to ukiyo-e, menko (Japanese playing discs), karuta and hanafuda (both Japanese card games) were all creation of woodcut printing, which helped the printing culture flourish. Ukiyo-e were also brought onto ships and spread overseas. In the early 19th century, ukiyo-e were introduced to Europe where they were used as wrapping papers to protect potteries and china. Though not so expensive at first, ukiyo-e's value has gone up since, and a piece of well-preserved fine ukiyo-e supposedly sells for several millions to several tens of millions of yen now. The people at the time were apparently surprised that such fine art works were being used as wrapping papers. Ukiyo-e would turn out to be a significant influence on Western impressionist painters later on.

Client

Additional info

gennota@gmail.com
のまだ登録していない私のメールアドレスがすでに使用中とのことでしたのでご確認お願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime