Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 30 May 2013 at 19:52

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

浮世絵だけでなく、メンコやカルタ、花札なども木版印刷によって作られ、印刷文化が栄えました。 浮世絵は船に乗って海外へと伝わりました。19世紀初頭にヨーロッパに陶磁器が割れない為の包み紙として持ち込まれました。 元は高価な物ではありませんでしたが、 今では、その価値が上がり、現存する良い物だと1枚何百万円~数千万円するそうです。 当時の人達は、こんな素晴らしいものが、包み紙として使われている事に、驚いたそうです。 浮世絵が西洋の印象派の画家たちに多大な影響を与える事になりました

English

Not only Ukiyoe but also Menko and Karuta was also produced by woodblock printing and the printing culture became more and more prosperous. Ukiyoe was known to overseas brought by a boat. In beginning of 19th century, Ukiyoe was brought to Europe as a wrapping paper for not to break a pottery and a porcelain. It was not an expensive one now its value has been climbed up and an existing Ukiyoe with good quality is worth several millions to several tens of millions of yen. The then people of the day was very surprised this kind of wonderful things were used for the wrapping papers. Ukiyoe gave a great influence to the western impressionists.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: gennota@gmail.com
のまだ登録していない私のメールアドレスがすでに使用中とのことでしたのでご確認お願い致します。