The aged M. Terentius Varro, once a soldier and a governor of provinces, but now a peaceful antiquary, found harbourage in the house of Calenus. Nor would Antonius and his associates have behaved as they did, could security and power be won in any other way. The consequences of compelling a general to appeal to his army in defence of life or honour were now apparent--the generals themselves were helpless in the hands of the legions.The threat of taxation drives money underground. It must be lured out again. Capital could only be tempted by a good investment. The Caesarian leaders therefore seized houses and estates and put them on the market. Freedmen, as usual, battened upon the blood of citizens.
Calenus家を隠れ家としていた。アントニウスとその仲間たちが、今後、以前のような振る舞いをしてこないので、ともかくも安全と権力が約束されるかもしれなかった。将軍をして、その軍隊を命や名誉を守るという大義名分のもとに統率させてきた結果は、今や明白だった--将軍たち自身、軍隊の手中に落ち無力となってしまっていた。課税の脅威は金銭を地下に追いやる。が、それは再びおびき出されるに違いない。うまい投資さえすれば資本を形成することができる。カエサル派のリーダーたちは、それゆえ、人々の家屋や土地を剥奪し、それらを売り払った。自由民たちは、常のことであるが、市民の血液を食い物にして太ったのである。
以下の部分が脱落していました。すみません。The threat of taxation drives money underground. It must be lured out again. Capital could only be tempted by a good investment. 税金の脅威から闇で金が動いた。それは再び惹きつけられる必要がある。資本は正しい投資によってのみ惹きつけられた。