[Translation from English to Japanese ] “I only get involved in projects that I am truly excited about and I have to ...

This requests contains 630 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shioton , pimpshit ) and was completed in 5 hours 15 minutes .

Requested by altpress at 29 May 2013 at 20:44 1761 views
Time left: Finished

“I only get involved in projects that I am truly excited about and I have to be inspired by the artist or band I'm working with," says William. "My goal is to help Fearless Vampire Killers create an album that people care about, that people can relate with, and most importantly, that boys and girls across the globe can sing along to.”

This follow-up to their 2012 debut full-length album Militia of the Lost is set to continue the story set in their EP In Grandomina..., according to the band.

"This will be the second, more insane instalment," says FVK frontman Kier Kemp. "It's going to be like Disney meets Coheed and Cambria!'

「俺は本当に興味をかきたてるプロジェクトには関わらないね。それに一緒に仕事をするアーティストやバンドから何かを得ることができなければ意味がない」とWilliamは言う。「俺の目標はFearless Vampire Killersのアルバムづくりを手伝うことさ。そのアルバムにみんなが注目し、みんなが関係し、そして世界中の男の子や女の子たちが一緒に歌ってくれるのが目標なんだ」

バンドによれば、こういった追及により二〇一二年のデビューアルバム『Militia of the Lost』のストーリー設定を『In Grandomania』のEPにも取り入れることになったという。

「これは二番目の、もっと狂った分割となるだろう」FVKのリーダーKier Kempは言う。「こいつはDisneyがCoheed and Cambriaに出会ったときの衝撃のようさ」

Client

Additional info

原文参照:
http://www.altpress.com/news/entry/fearless_vampire_killers_tap_william_control_to_produce_sophomore_full_leng

バンド名:"Fearless Vampire Killers""Coheed and Cambria"
アルバム名:"Militia of the Lost""In Grandomina..."

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime