了解しました。
お聞きした症状をメーカー(casio)に確認します。
本日はメーカー(casio)の受付時間が終了していますので、明日確認し ご連絡いたします。
カメラ(赤、白)の件 了解しました。
14日間以内でしたらお取り置き可能です。
お取り置きをご希望の場合はお知らせください。
3日以内にお取り置き希望のご連絡がない場合は 店頭販売用商品になります。ご了承ください。
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 17:38
All right.
I will inquire Casio, the manufacturer, with the symptoms of the alleged problem.
However, for today, it is beyond their business hour, and I will contact them tomorrow and will get back to you with the outcome.
I understand about the camera (red/white).
I can keep it for you as long as 14 days. If you wish to keep it, please advise.
Should I miss to hear anything from you within 3 days, please note that we will put it on our shop shelf.
tsuaoi likes this translation
I will inquire Casio, the manufacturer, with the symptoms of the alleged problem.
However, for today, it is beyond their business hour, and I will contact them tomorrow and will get back to you with the outcome.
I understand about the camera (red/white).
I can keep it for you as long as 14 days. If you wish to keep it, please advise.
Should I miss to hear anything from you within 3 days, please note that we will put it on our shop shelf.
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 17:38
Yes, I understand.
I will ask the maker (casio) about the defect you mentioned about.
They closed their business today, so I will contact them tomorrow and let you know the result.
I understand the cameras (red and white).
We can claim it within 14 days.
So if you want to do so, please let me know.
If you don’t contact us about returning it within three days, it will be regarded as a special discount sales item at our shop. Please understand this.
tsuaoi likes this translation
I will ask the maker (casio) about the defect you mentioned about.
They closed their business today, so I will contact them tomorrow and let you know the result.
I understand the cameras (red and white).
We can claim it within 14 days.
So if you want to do so, please let me know.
If you don’t contact us about returning it within three days, it will be regarded as a special discount sales item at our shop. Please understand this.