Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] IMPORTANT: This information will appear in your shipping documents and the Bi...

This requests contains 575 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , yuusyunn ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by masakisato at 29 May 2013 at 14:30 1724 views
Time left: Finished

IMPORTANT: This information will appear in your shipping documents and
the Bill of Lading. Please check it out and request us any changes
(if necessary) ASAP.

OPTION 2: Wire Transfers, Direct Deposits, Western Union or MoneyGram:

Request our bank info for direct deposits or wire transfers in email .

Otherwise Western Union or MoneyGram. If you have chosen to Western Union or MoneyGram funds to us, then please ask us for instructions in advance.

We will proceed with your shipment upon a copy of receipt on your money transfer.



Please take a moment to review our return policy.

重要: 当情報は輸送書類及び船荷証券に記載されるものですので、お確かめの上、変更が必要であれば至急ご連絡ください。

選択肢その2: 電信送金、口座振込み、Western Union及びMoneyGram がご利用いただけます。

口座振込み、もしくは電信送金の場合は、当社の口座内容をメールにてお問い合わせください。

それ以外はWestern Union か MoneyGramになります。Western UnionかMoneyGram間での送金の場合は、事前にご連絡ください。

貴社のお支払い完了を示す書類のコピーを受領後、お荷物発送のお手続きをいたします。

当社の返品規定をよくお読みください。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime