Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 食事がまずいと気がめいるよね。 今年はビキニが流行ってるみたいね。 ここの地ビールは美味しい。 旅に出たら地酒を飲まなきゃ。 こっちの人はのんびりしてるね...

This requests contains 235 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by hrccnc at 29 May 2013 at 10:10 2436 views
Time left: Finished

食事がまずいと気がめいるよね。
今年はビキニが流行ってるみたいね。
ここの地ビールは美味しい。
旅に出たら地酒を飲まなきゃ。
こっちの人はのんびりしてるね。
遊覧船が出てるらしいよ。
水道水は飲まないほうがいいよ。
白タクには乗らないように。
異国情緒あふれる街並みが続く。
ガイドブックを過信しちゃいけない。
いきあたりばったりの旅もいいね。
子供を抱っこしている
おみやげを買っている
何かを作っているらしい
家に帰るところ
1曲歌おうとしている
何かを買おうとしている
子供の頃に聞いた話を思い出す

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 29 May 2013 at 19:51
食事がまずいと気がめいるよね。
Quand le repas n'est pas bon, ça nous déprime.
今年はビキニが流行ってるみたいね。
Il semble que les bikinis soient à la mode cette année.
ここの地ビールは美味しい。
La bière locale d’ici est excellente.
旅に出たら地酒を飲まなきゃ。
Lorsque vous voyagez, vous devez essayer la bière locale.
こっちの人はのんびりしてるね。
Les habitants d’ici vivent à un rythme détendu.
遊覧船が出てるらしいよ。
On dit qu'il y a un bateau de plaisance.
水道水は飲まないほうがいいよ。
Il est préférable de ne pas boire l'eau du robinet.
白タクには乗らないように。
Éloignez-vous des faux taxis.
異国情緒あふれる街並みが続く。
Les rues sont remplies d'un air d'exotisme.
ガイドブックを過信しちゃいけない。
Ne comptez pas trop sur votre guide.
いきあたりばったりの旅もいいね。
Voyager sans plan précis a son propre charme !
子供を抱っこしているJ'ai mon enfant dans mes bras.
おみやげを買っている Je suis en train d’acheter des souvenirs.
何かを作っているらしい. On dit qu'ils sont en train de fabriquer quelque chose.
家に帰るところ Je suis sur le point de rentrer chez moi.
1曲歌おうとしている Je suis sur le point de chanter une chanson.
何かを買おうとしている. Je suis sur le point d'acheter quelque chose.
子供の頃に聞いた話を思い出すJe me souviens d’une histoire que j'avais entendue dans mon enfance.
hrccnc likes this translation

Client

Additional info

1行ずつ翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime