Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。 ぶらりと一人旅でもしてくるかな。 旅の恥は掻き捨て。 車酔いするほうだっけ? 夢は、世界一周旅行 飛...

This requests contains 233 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by hrccnc at 29 May 2013 at 10:09 2885 views
Time left: Finished

やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。
ぶらりと一人旅でもしてくるかな。
旅の恥は掻き捨て。
車酔いするほうだっけ?
夢は、世界一周旅行
飛行機は早割でとれば安いよ。
格安航空券を利用しよう。
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。
入国手続きって緊張しちゃう。
この温泉は穴場だね。
都会の喧騒を忘れるね。
日焼け止め塗ったほうがいいよ。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 30 May 2013 at 08:22
やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。L'Europe est quand même le lieu de la diffusion du vogue dans le monde,
ぶらりと一人旅でもしてくるかな。J'aimerai voyager tout seule sans but..
旅の恥は掻き捨て。On peut être sans pudeur pandant le voyage.
車酔いするほうだっけ?Est-ce que tu tombe malade en voiture ?
夢は、世界一周旅行 Mon rêve, c'est faire le tour de monde.
飛行機は早割でとれば安いよ。Tu peux acheter moin cher en utilisant une remise de réservation anticipée.
格安航空券を利用しよう。On peut profiter un billet à tarif réduit.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。Enfin de compte, participer à un tour est moin cher.
平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。il y a une différence de 10,000 yen entre la frais des jours ordinaires et des jours fériés.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。On dit que des clients attendent l'annulation de ce tour.
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。Il vaut mieux prendre une assurance comme mesure de précaution.
入国手続きって緊張しちゃう。Le contrôle d'entrée d'immigration me fait nerveux
この温泉は穴場だね。Cette source thermale, c'est un coin superbe et ignoré.
都会の喧騒を忘れるね。Je peux fuir le tumulte de la grande ville.
日焼け止め塗ったほうがいいよ。Il vaut mieux utiliser une protection solaire.
hrccnc likes this translation

Client

Additional info

1行ずつ翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime