In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.
Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:
"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.
นักข่าวด้านเทคโนโลยีและนักจัดลำดับ J. Angelo Racoma's แสดงมุมมองของเขากับบทบาทของ Conyac เพื่อธุรกิจในกระบวนการของโลกาภิวัตน์
"โลกาภิวัตน์คือหนึงในผลประโยชน์ของการเพิ่มขึ้นอย่างทวีคูณของโลกที่เชื่อมต่อกัน ถึงแม้ว่าความท้าทายยังคงเกิดขึ้นอยู่ หนึ่งในความท้าทายดังกล่าวคือแรงเสียดทานด้านการทำธุรกรรมซึ่งมาพร้อมกับความต่างด้านภาษาและวัฒนธรรม ในขณะที่โปรแกรมอัตโนมัติ เช่น Google Translate สามารถช่วยเชื่อมช่องว่างด้วยเครื่องจักรการแปล แต่ไม่สามารถทดแทนสติปัญญาของมนุษย์เมื่อมันต้องการความแม่นยำในการแปลภาษาที่แตกต่างกันที่ซึ่งตามมาด้วยแต่ละภาษาและวัฒนธรรม"
นักข่าวเทคโนโลยีและผู้ร่วมจัดนิทรรศการ Echelon J. Angelo Racoma ได้กล่าวถึงบทบาทในเชิงธุรกิจของ Conyac ว่าเป็นหนึ่งในกระบวนการขับเคลื่อนกระบวนการโลกาภิวัฒน์
"ถึงแม้ในทุกวันนี้การติดต่อสื่อสารระหว่างกันจะทำได้มากขึ้น นำมาซึ่งโลกาภิวัฒน์ แต่อุปสรรคในการสื่อสารนั้นก็ยังคงอยู่ หนึ่งในนั้นก็คือความยากลำบากที่เกิดจากภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ในขณะที่โปรแกรมแปลภาษาอัตโนมัตอย่าง Google Translate สามารถแก้ปัญหานี้ได้ด้วยการถอดคำแปลตามโปรแกรมที่ตั้งไว้ แต่ก็ไม่สามารถทดแทนความสามารถในการกลั่นกรอง ตีความหมาย และแปลภาษาออกมาอย่างถูกต้องและได้ใจความของมนุษย์ได้"
นักวารสารTech และผู้เป็นประธานของ Echelon อย่าง J. Angelo Racoma ได้แสดงมุมมองของเขาเกี่ยวกับบทบาทของ Conyac for Business ในกระบวนการของโลกาภิวัตน์
"โลกาภิวัตน์เป็นหนึ่งในการใช้ประโยชน์ของการเชื่อมโยงกันของโลกที่มีการเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ แม้ว่าความท้าทายต่างๆ จะยังคงเกิดขึ้นได้ ความท้าทายอย่างหนึ่งนั่นคือความขัดแย้งกันของการติดต่อสื่อสารข้อมูลซึ่งเกิดจากความแตกต่างของภาษาและวัฒนธรรม ในขณะที่แอพพลิเคชั่นช่วยแปลอัตโนมัติอย่าง Google Translate สามารถช่วยเป็นสะพานเชื่อมช่องว่างนี้ด้วยเครื่องช่วยแปล แต่ไม่มีสิ่งใดเข้ามาแทนที่ภูมิปัญญาของมนุษย์ได้เมื่อพูดถึงการแปลความแตกต่างเล็กๆ น้อยๆ ที่มาพร้อมกับภาษาและวัฒนธรรมอย่างถูกต้องแม่นยำ
This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”
Read full article:
Get early-bird tickets:
Conyac for Business listed as one of the top startups
อ่านบทความเต็ม :
รับบัตรเข้าชม :
Conyac เพื่อธรุกิจในลำดับหนึ่งที่เพิ่งเริ่มต้นระดับบน
อ่านบทความฉบับเต็ม:
รับบัตรโปรโมชั่นราคาพิเศษซื้อก่อนจองก่อน:
Conyac for Business ถูกจัดอันดับเป็นหนึ่งในธุรกิจน้องใหม่อันดับต้นๆ