Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Vietnamese ] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

This requests contains 1283 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chick ) .

Requested by una_any at 27 May 2013 at 07:09 2492 views
Time left: Finished

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

chick
Rating 52
Translation / Vietnamese
- Posted at 28 May 2013 at 00:42
Để phù hợp với Echelon 2013 sắp tới, Chúng tôi đã lên danh sách E27 dưới dạng những vệ tinh hàng đầu và sự kiện nóng sốt.

Nhà báo công nghệ và nhà điều hành Echelon J. Angelo Racoma đã bày tỏ quan điểm của ông về vai trò của Conyac cho doanh nghiệp trong quá trình toàn cầu hóa:


"Toàn cầu hóa là một trong những lợi ích của một thế giới ngày càng kết nối, mặc dù những thách thức vẫn còn có thể phát sinh. Một trong những thách thức là giao dịch qua lại đi kèm với sự khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa. Trong khi các ứng dụng tự động như Google Translate có thể giúp thu hẹp khoảng cách này với máy dịch thuật, không thể dịch chính xác các sắc thái khác nhau có sẵn với mỗi ngôn ngữ và văn hóa t như khi có trí tuệ con người can thiệp vào.
una_any likes this translation

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

chick
Rating 52
Translation / Vietnamese
- Posted at 28 May 2013 at 01:02
Đây chính là những thách thứ mà Conyac dành cho doanh nghiệp đang gặp phải. Conyac là một dịch vụ dịch thuật đám đông có thu phí, nó cung cấp một nền tảng dịch thuật đa ngôn ngữ cho các doanh nghiệp và người dùng cuối. Dịch đi kèm với 3 phương án giá, nó bao gồm cả kế hoạch chi trả trực tiếp, đó là lý tưởng cho dịch giả tự do hoặc người sử dụng thường xuyên những người chỉ có thể cần dịch vụ dịch thuật trên cơ sở một lần.


Đọc bài viết đầy đủ:

Nhận vé early-bird:

Conyac cho doanh nghiệp được liệt kê là một trong những phần đầu của khởi động
una_any likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime