Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] * Keep enouth gel for the treatment place , if feel painful , there may lack ...

This requests contains 637 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , oier9 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by xyzhide at 26 May 2013 at 22:31 1360 views
Time left: Finished

* Keep enouth gel for the treatment place , if feel painful , there may lack of gel

* Do not operate the treatment over 30 minutes everyday

7- The machine will turn off automatically when the setting time is up . Clean the skin by warm towel and clean the probe after treatment.

Ultrasond function
The mechanical effect , warm effect and biochemical effect of the ultraound , can activate

the celles by massage vibration, enhance the metabolism , promote the blood and lymph circulation, reach the effection of elimilation of toxincant, wrinkle removal, skin tightening and lifting, spot lighting pouch and black rim of the eye elimilation .

治療部にはゲルを十分に塗ってください。ゲルが不足していると、痛みを感じることがあります。

*一日30分以上は治療しないでください

7 - 設定時間になると機械は自動的にオフになります。治療後は温かいタオルで肌をきれいに拭き、プローブを清潔にしてください。

超音波機能
超音波の機械効果、温め効果、生化学効果が細胞を活性化します。マッサージ振動により、新陳代謝を高めるとともに血液やリンパ液の循環を促すことで、毒物の排出、しわの除去、皮膚の引き締めとリフティング、目の下の部分的なたるみやくまの除去に作用します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime