[Translation from Japanese to Native English ] Then let's go it tomorrow. Would you be okay with meeting at Shinjuku Statio...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , mjjordan85 ) and was completed in 3 hours 50 minutes .

Requested by midosuke419 at 25 May 2013 at 18:08 16521 views
Time left: Finished

それでは明日にしましょう。
明日、新宿駅で待ち合わせで大丈夫ですか?
きっと、あなたは多摩センター駅から京王線で新宿駅に着くでしょう。
そうしたら、そのまま、あなたは降りたホームにいてください。
わたしたちが、あなたを見つけます。
時間は10時頃です。
念のため、私の携帯電話の番号をお知らせしておきます。
もし、会えなかったら電話してください。

あなたは、明日、寮に帰る時間に制限がありますか?
それは何時ですか?

今晩と明日の朝、私はあなたからのメールをチェックします。
お返事待ってます。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 May 2013 at 21:59
Then let's go it tomorrow.
Would you be okay with meeting at Shinjuku Station tomorrow?
You can get there by going from the Tama Center Station to Shinjuku Station by the Keio Line.
Then just wait on the platform where you get off.
I'll come and find you.
The time will be about 10:00.
Just to be sure, I'll give you my cell number as well.
If you can't make it then give me a call.

Is there a curfew for when you need to be back to the dorms tomorrow?
What time is it?

I will check for an email from you tonight and tomorrow morning.
I hope to hear from you soon.
katrina_z
katrina_z- over 11 years ago
すみませんが、「Then let's go it tomorrow」を「Then let's do it tomorrow」に変えてください
midosuke419
midosuke419- over 11 years ago
わかりました ありがとうございます
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 25 May 2013 at 18:53
Let's make it tomorrow.
Is it OK to meet at Sinjuku station tomorrow?
I'm sure you will arrive at Shinjuku from Tama Centre station on the Keio Line.
If you do, please wait as you are on the platform when you get off.
We will find you.
The time will be about 10 o'clock.
Just to be safe, I will give you my phone number.
If you can't meet us, please give me a call.

Do you have to be back to your dormitory by a certain time tomorrow?
What time is it?

I will check for emails from you tonight and tomorrow morning.
Please email me back.
midosuke419 likes this translation

Client

Additional info

急いでいます

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime