[Translation from Japanese to English ] Ultimate Steel! Stationary article made of Tama-hagane traditional material p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 3 hours 23 minutes .

Requested by tamahagane at 25 May 2013 at 12:26 2728 views
Time left: Finished

最高の鋼! 日本の伝統的な刀やナイフの材料である玉鋼の置物!

たたら製鉄とは日本古来の製鉄法です。われわれの祖先が営々として築き上げた日本独特の製鉄法で、千年以上の歴史をもつものです。

現在の日本で玉鋼を製造しているは、島根県の製鉄所ですが、量産ができないので玉鋼を手に入れられるのは、ごく限れた刀匠(刀鍛冶)だけです。

玉鋼は素材だけでも大変貴重で伝統的な価値が高いものなので、観賞用の置物としても使われています。

私たちは玉鋼を飾るのに相応しい敷物と桐箱をつけて、あなたに販売します。

Ultimate steel! "Tamahagane" figurine whose matrix is used in traditional Japanese swords and knives.
"Tatara" steel pruduction is a traditional Japanese steel making method. It has been spent for a long time to build Japanese original steel making method by our ancestors, genaration to genaration, it has more than 1000 years of history.
Currenly "Tamahagane" is produced by a steel plant in Simane Pref. only. Mass production is not applied and only limited number of Sword Master can procure "Tamahagane".
"Tamahagane" per se is precious material and has traditional value, it is used as figurine for ornamental purpose too.
We provide "Tamahagane" with a relevant sheet and a box of paulownia wood to you.

Client

Additional info

●サイトから抜粋した文章なので、同じような意味で若干、いじってください。

たたら製鉄とは日本古来の製鉄法です。われわれの祖先が営々として築き上げた日本独特の製鉄法で、千年以上の歴史をもつものです。

Tatara-buki (buki, from fuki, means air blowing) is an ancient Japanese method for manufacturing iron. The tatara process has a history stretching back more than one thousand years, being a method for fabricating iron unique to Japan built up through the unceasing efforts of our ancestors.

●玉鋼 Tamahagane
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%89%E9%8B%BC

●商品
http://page5.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/e136598725

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime