Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] There is much controversy about the extent to which storage of information in...

Original Texts
There is much controversy about the extent to which storage of information in computers constitutions an unreasonable interference with privacy, and as to what safeguards should be introduced.
Computers are extensively used both in the private and public sectors. The significance of computer records is that they make data more easily accessible and enable it be transferred and combined with other material. The risks to which this gives rise are that the information is false or incomplete, that is given to unauthorized persons, or that it is used for purpose other than that for which it was collected.
Translated by ceecee
コンピューターの情報の保存量を広げることに対して多くの論争がある。個人情報を不正に干渉されるため、その対策を行うべきである。
コンピューターは私用と公衆用、どちらも広範囲にわたって使用される。コンピューターの記録の重要性は、データをより簡単に移動させたり、他の資料と連合させたりすることができる点にある。それによって増えるリスクは、情報が虚偽のものであったり、不完結であることや、情報が不正な人にわたってしまうこと、そして情報の収集以外の目的に使用されてしまうことだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
606letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.635
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
ceecee ceecee
Starter
アメリカ人と結婚、アメリカに移住して4年になります。
日常会話から映画、有名人のインタビュー等、多岐にわたって翻訳いたします。

英語→日本語、
...