Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We will be accumulating our inventory in preparation for the year-end sale. ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , 14pon ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by naminoritudo at 21 May 2013 at 00:44 3869 views
Time left: Finished

当店では年末商戦に向けて在庫の確保をしたいと思っております。
毎月の限度個数である、100個以上の購入を希望しております。
その際、今の割引価格からさらに値引きしていただけないでしょうか?

当店は御社の商品を日本で一番売る自信があります。
御社から発売されました新商品も販売したいと思うので仕入数はさらに多くなると思います。
今後とも末永くお付き合いをしたいと思っておりますので、
ぜひご検討していただけますでしょうか?

お返事お待ちしております。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 01:11
We will be accumulating our inventory in preparation for the year-end sale.
And we would like to buy more than 100 pieces per month, which is above the minimum criteria.
Could you discount more from the current discount prices?

We are so much confident in selling your products best in Japan. We are also willing to sell the products newly introduced, and the volume we will be purchasing will grow for sure.

We hope our relationship to last for years to come, and would appreciate your kind consideration regarding this matter.

We look forward to your reply.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 01:14
Our store would like to secure sufficient stock for the year‐end sales battle.
We want to buy 100 units and more which is a maximum number per month.
In that case, would you consider further discount form the current discounted price?

Our store is confident that we are the best in terms of selling your company's products in Japan.
We guess that our order will increase more because we'd like to buy new products which your company has released.
We'd be happy if you could consider this issue, taking into account that our relationship will continue for a long period.

We look forward to your positive response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime