Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとう。私は是非このコーヒーセットを手に入れたいです。前回あなたから購入したカップ&ソーサーはとても気に入っています。日本までの送料(colis...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 May 2013 at 02:28 1718 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。私は是非このコーヒーセットを手に入れたいです。前回あなたから購入したカップ&ソーサーはとても気に入っています。日本までの送料(colissimo international)が判りましたら、教えていただけると幸いです。お返事をお待ちしています。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 19 May 2013 at 02:44
Merci pour votre message.
J'aimerais bien obtenir ce service à café.
J'ai beaucoup aimé les tasses et leur sous-tasses que j'ai acquis la dernière fois.
Merci de bien vouloir me communiquer le frais de port (en colissimo international) pour le Japon.
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,
[deleted user] likes this translation
amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 19 May 2013 at 04:48
Merci beaucoup pour votre email. Je tiens à gagner votre service à café. J’aime bien la tasse et sous-tasse à café que j’ai achetées chez vous. Je serais très reconnaissant si vous pourriez me préciser combien coûte les frais de port pour le Japon en utilisant le colissimo international. Dan l'attente de votre réponse, très cordialement.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime