ご返信下さりありがとうございます。対策として日本の郵便局を通じ
正式な調査依頼を申請しました。結果が出るのに10日ほどかかります。
その理由の詳細がわかるまでもう少し時間を下さい。
私は、購入してくれたカメラがお手元に届いていないことを申し訳なく
思います。
今回の送付に関し、誠意を持って対応させていただきます。
どうぞ、宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 11:52
Thanks for your reply. As a countereasure, we have requested for official investigation through Japanese post office. It will take around 10 days to receive a result.
Please allow me little more time till I find out the detailed reasons.
I feel sorry that the camera you purchaed has not reached you.
I will take sincere actions regarding the shipment this time.
Thank you.
Please allow me little more time till I find out the detailed reasons.
I feel sorry that the camera you purchaed has not reached you.
I will take sincere actions regarding the shipment this time.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 12:04
Thank you for replying to me. As a countermeasure, I applied a formal request for investigation through a post office in Japan. It will take us to receive a result. Please give me a little more time until details of the reason will come to light.
I apologize for failing to make a camera you have purchased to reach to you.
I would sincerely deal with this sending.
Thank you for your attention.
I apologize for failing to make a camera you have purchased to reach to you.
I would sincerely deal with this sending.
Thank you for your attention.
★★★☆☆ 3.0/1