Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは。 返信に時間がかかり申し訳ありません。ドイツ語に翻訳してもらっていました。 さて、あなたは商品と関税とVATとして16.58ユーロを支払...

This requests contains 238 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( mame ) .

Requested by orange0123 at 17 May 2013 at 23:28 2456 views
Time left: Finished

こんにちは。

返信に時間がかかり申し訳ありません。ドイツ語に翻訳してもらっていました。


さて、あなたは商品と関税とVATとして16.58ユーロを支払ったのだと思います。

私は日本に住んでいますので、お客様が商品を受け取るまで税金がいくらなのかがわかりません。発送前に税金を正確に調べることもできません。そこで、受け取り後に返金をすることにしています。


16.58ユーロのレシートを添付して見せてもらえますか?
その後、1週間以内(なるべく早く)に16.58ユーロの返金手続きを行います。

Guten Tag,

entschuldigung für die verspätete Antwort. Ich brauchte die Zeit, meine E-Mail ins Deutsche übersetzen zu lassen.

Ich vermute, dass Sie 16,58 Euro für die Zollgebühren und den Mehrwertsteuer bezahlt hätten.
Die entstandenen Kosten würde ich übernehmen.

Da ich in Japan wohne, kann ich nicht wissen, wie viel meine Kunden die Zollgebühren und den Steuer bezahlen müssen. Die genaue Berechnung von ihnen ist auch nicht möglich. Die Erstattung erfolgt deshalb nach dem Warenempfang bei den Kunden.

Bitte schicken Sie mir beiliegend per E-Mail die Rechnung für den 16,58 Euro.
Ich versuche, so schnell wie möglich die Summe zurückzuzahlen.

Mit freundlichen Grüßen
(差出人氏名)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime