[Translation from Japanese to English ] ・As Kakao Talk achieved 10 million of Japan’s domestic users, it is learned t...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , kawagoe_9 ) and was completed in 4 hours 33 minutes .

Requested by tomoya310 at 15 May 2013 at 11:09 1960 views
Time left: Finished

・カカオトークは2013年3月下旬に日本国内1,000万ユーザーを達成しており、Yahoo!Japanとの業務資本提携の効果も一定程度は伺える。但し、LINEは4,500万ユーザーを超えており、また実際の利用状況鑑みても単純に1/4程度の存在感があるとは言いがたい。
・その他、目を引く動きとしてLOUNGEを提供するクオン社がタイの通信キャリアのAIS社と組んでスタンプ配信サービスを開始したことが挙げられる。メッセージアプリに対してツール提供を行う動きとして注目される。

The number of Cacao Talk user has reached 10 million in Japan in late March, 2013 and it seems affiliation with Yahoo! Japan somehow contributes to this. Provided that the number of LINE user has exceeded 45 million and in terms of actual frequencies of use, it should be never said Cacao Talk has a quarter of presence of LINE.
One of other conspicuous move is that Quon which provides LOUNGE launches stump distribution service in cooperation with AIS, a communication carrier in Tai. Providing a tool for app is worth observing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime