Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The summer ensemble. From left to right: Mari, Sarah, Andrew, Roni, Jay, Robe...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , ktfj ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by cony_ac713745356 at 14 May 2013 at 21:11 831 views
Time left: Finished

The summer ensemble. From left to right: Mari, Sarah, Andrew, Roni, Jay, Robert, and Ayano.


House Show II Begins Rehearsals


On May 10, the YTG Summer Ensemble started rehearsals for its next show. Like our last production in October 2012, the performance will take place in a private home. This time, the venue is located near Takata station on the Yokohama Green Line.

We can’t give you any more details right now, because there is no script yet. The ensemble will create the script in rehearsal over the next two months. As always, you can be sure to be alerted as soon as tickets go on sale by ::JOINING OUR MAILING LIST::

You can read all about our process and our rehearsal reports ::HERE::

夏のアンサンブル。左から右へ:マリ、サラ、アンドリュー、ロニ、ジェイ、ロバート、そしてアヤノ。

ハウスショーII、リハーサル開始

5月10日、YTG Summer Ensembleは次のショーに向けてリハーサルを開始しました。 2012年10月の我々の最終上演と同様に、パフォーマンスは民家で行います。今回の会場は横浜グリーンラインの高田駅の近くです。

台本がまだ上がってないので、今のところ詳細を全くお伝えできないんです。アンサンブルは、次の2ヶ月間のリハーサルの中で台本を仕上げます。いつも通り、::私たちのメーリングリストに参加::してもらえれば、チケット販売の開始後すぐにお知らせします。

私たちの進行過程とリハーサルレポートについては::ここで::すべて読むことができます。

Additional info

Words written like ::THIS:: are links. The first line is the caption on a photo. The second line is the title.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime