Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Winter held up warfare in the north, with leisure for grim reflections.When H...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ktfj ) and was completed in 10 hours 48 minutes .

Requested by syme at 14 May 2013 at 00:05 923 views
Time left: Finished

Winter held up warfare in the north, with leisure for grim reflections.When Hirtius brought to completion the commentaries of Caesar, he confessed that he could see no end to civil strife.Men recalled not Caesar only but Lepidus and armies raised in the name of liberty, the deeds of Pompeius.At Rome the struggle was prosecuted, in open debate, veiled under the name of legality.There were more damaging charges than mere vice in public life--the lack of ancestors, the taint of trade or the stage, the shame of municipal origin.On the paternal side, the greatgrandfather of Octavianus was a freedman, a rope-maker; on the maternal, a sordid person of native African extraction, a baker or seller of perfumes at Aricia.

北方では冬の為、戦いは行われず、嵐の前の静けさのようだった。HirtiusはCaesarの回想録を書き終えた時、内戦の終結を見出すことができなかったと打ち明けた。人々はCaesarやLepidusだけでなく、Pompeiusの画策により自由の名のもとに決起した軍を召喚した。ローマでは正当性というベールを被った公開討議により、彼らの闘争は起訴された。そこには単なる生活レベルの悪徳行為に対する非難以上の、彼らの格式の無い家柄、商業や演台での汚点、不名誉な出自などに対する一層攻撃的な非難があった。Octavianusの父方の曽祖父は解放奴隷で、縄をなっていた。母方の家系はアフリカ出身の卑しい家系で、アフリカでパン屋か船乗りか香水売りをしていた。

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime