Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonjour, Merci de votre email. Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am ...

This requests contains 326 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pagnol , amite ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nissy at 03 May 2013 at 17:28 2380 views
Time left: Finished

Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,

Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2013 at 17:41
Bonjour,
Merci de votre email.
Nous vous attendrons à l'appartement à 8:40am le 8 mai prochain.
Vous trouverez en pièce jointe les informations relatives à votre check in.
Cordialemenent,
こんにちは。
メ-ルありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパ-トでお待ちしております。
下記にチェック・イン関連の情報を添付いたします。
よろしくお願いします。

Bonjour,
Je vois que vous avez bien reçu mon e-mail, c’est parfait.
Bon séjour à Paris et à une prochaine réservation, je l’espère.
Cordialement,
こんにちは。
私がお送りしたメ-ルは受信されたのですね!良かったです。
パリでのご滞在を存分にお楽しみ下さい。またのご利用をお待ちしています。
よろしくお願いします。
pagnol
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 May 2013 at 17:42
こんにちは。
メールを送ってくださり、ありがとうございます。
5月8日の午前8時40分にアパートで私どもがお待ちしております。
チェックインについての案内を添付しました。
よろしくお願いします。

こんにちは。
私からのメールを受け取られたようで、よかったです。
パリで快適な滞在を。またご予約をいただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime